• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • غرور حسنت اجازت مگر نداد اي گل
  • كه پرسشي نكني عندليب شيدا را
واژه نامه
  • شيدا : شيفـته ، مجنون ، عاشق ، آشفـته
  • عندليب : بــلبــل
English Translation :
O rose! perhaps the pride of beauty hath not given thee permission.
First Mesra Translation:
That thou makest no inquiry as to the state of the distraught nightingale.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اي گل ، گويا غرور زيبايي اجازه نمي دهد كه از بلبل شوريده احوالي بپرسي ،مي گويد زيبايي مورد تحسين مردم قرارت داده و تحسين ها در تو غروري ايجاد كرده كه توجه نداري از عاشق شوريده حالي بپرسي ، **